Ýapon animesiniň özüne çekijiliginiň seljermesi: Ýapon diline terjimeden hytaý diline ajaýyp üýtgeşmeler

Aşakdaky mazmun hytaý çeşmesinden maşyn terjimesi arkaly soňraky redaktirlemesiz terjime edildi.

Bu makala, esasan, ýapon animesiniň özüne çekijiligini we ýapon diline terjime edilenden hytaý diline bolan ajaýyp üýtgeşmeleri öwrenýär. Jikme-jik düşündirmek üçin dört tarapa bölünýär: Birinjiden, ol ýapon animesiniň özboluşly aýratynlyklaryny, şol sanda surat çekmek stilini, keşp gurluşyny we hekaýany tanyşdyrýar; Ikinjiden, ýapon animesiniň terjime prosesinde ýüze çykyp biljek käbir kynçylyklar, mysal üçin medeni tapawutlar we dil beýanynyň üýtgemegi ara alnyp maslahatlaşyldy; Üçünjiden, anime tomaşa tejribesi üçin terjimäniň ähmiýeti, şol sanda onuň emosional aragatnaşyk we hekaýany düşünmäge täsiri seljerildi; Soňra bu makalanyň esasy pikirleri jemlendi we ajaýyp üýtgeşmeleriň...Ýapon anime terjimesionuň gözelliginiň bir bölegidir.

1. Ýapon animesiniň özboluşlylygy

Ýapon animesi özboluşly surat çekmek stili we keşp gurluşy üçin bütin dünýäde tomaşaçylar tarapyndan söýülýär. Birinjiden, ýapon animesiniň surat çekmek stili baý jikme-jiklikleri we ajaýyp wizuallary hödürleýär, keşpleriň häsiýetlerini we duýgularyny ajaýyp çyzyklary we reňkleri arkaly beýan edýär. Şol bir wagtyň özünde, ýapon animesiniň keşp dizaýny hem örän dürli-dürli, ol süýji ýetginjek keşpler ýa-da güýçli söweşijiler bolsun, olar animede özleriniň özboluşly gözelligini tapyp bilerler.

Ikinjiden, ýapon animeleriniň hekaýasy köplenç baý göz öňüne getirme we çuňňur filosofiýa bilen doludur. Gündelik durmuşyň sagaldyjy süjeti ýa-da tolgundyryjy başdan geçirmeler hekaýasy bolsun, tomaşaçylarda rezonans we oýlanma döredip biler. Bu baýlyk we dürlüligi ýapon animeleriniň özboluşly gözelliginiň hem şöhlelenmesidir.

Mundan başga-da, ýapon animesiniň meşhurlygy ýaşlara we altmedeniýetlere bolan aladasyny beýan etmegi bilen hem baglanyşyklydyr. Ýapon halky anime senagatyna köp serişde we energiýa sarp edip, täze anime temalaryny we mazmunyny yzygiderli täzeläp we öwrenip, tomaşaçylara dürli saýlawlary hödürlediler.

2. Ýapon animelerini terjime etmekdäki kynçylyklar

Şeýle-de bolsa, ýapon animelerini ýapon dilinden beýleki dillere terjime etmek aňsat iş däl. Birinjiden, medeni tapawutlar möhüm kynçylykdyr. Ýapon animelerinde köplenç peýda bolýan medeni elementler we geçmişler ýapon däl tomaşaçylara tanyş bolup bilmez, şonuň üçin terjime prosesinde degişli düzedişler we düşündirişler zerurdyr. Mundan başga-da, ýapon we beýleki dilleriň arasynda dil beýanynda tapawutlar bar we terjimeçiler asyl manyny saklap galmak bilen belli bir düzedişleri we özgertmeleri girizmelidirler.

Ikinjiden, animede köp sanly belli bir söz baýlygynyň we jargonlaryň ýygy-ýygydan ulanylmagy sebäpli, bu sözleriň dürli dillerde degişli terjimeleri bolmazlygy mümkin. Terjimeçiler kontekste we tomaşaçylaryň düşüniş ukybyna esaslanyp, özlerini degişli derejede beýan etmelidirler. Şol bir wagtyň özünde, tomaşaçylaryň hekaýanyň süžeti bilen gahrymanlaryň arasyndaky gatnaşygy has gowy düşünmegine kömek etmek üçin animedäki sözleýiş we setirler hem terjimeçiler tarapyndan degişli derejede üýtgedilmelidir.

Mundan başga-da, terjime prosesinde subtitrler we dublýaž hem göz öňünde tutulmaly meselelerdir. Subtitrler gahrymanlaryň sözlerini we duýgularyny gysga we aýdyň beýan etmeli, şeýle hem ekran bilen sazlaşmaly; Dublýaž bolsa tomaşaçylaryň gahrymanyň häsiýetlerini we duýgularyny has gowy duýmagyna kömek etmek üçin degişli ses aktýorlaryny tapmagy talap edýär.

3. Anime tomaşa tejribesine terjimeleriň täsiri

Terjime tomaşaçylar bilen ýapon animeleriniň arasyndaky aragatnaşyk köprüsi bolup, tomaşaçylaryň tomaşa tejribesini ýokarlandyrmakda möhüm rol oýnaýar. Birinjiden, terjimeniň takyklygy hekaýanyň süjetini we gahrymanlaryň gurşawyny düşünmäge gönüden-göni täsir edýär. Tomaşaçylar terjime arkaly süjet bilen gahrymanlaryň arasyndaky gatnaşygy düşünmek arkaly hekaýanyň ösüşini we gahrymanlaryň ösüşini has gowy düşünip bilerler.

Ikinjiden, terjime emosional aragatnaşyga hem uly täsir edýär. Animedäki gahrymanlar köplenç içki duýgularyny dil we beýanlar arkaly beýan edýärler we bu duýgulary terjime prosesinde degişli derejede özgertmeli we beýan etmeli. Eger terjime nädogry bolsa ýa-da gahrymanyň hakyky duýgularyny beýan etmese, tomaşaçylaryň rezonansyny duýmagy kynlaşýar, bu bolsa tomaşa tejribesiniň peselmegine getirýär.

Mundan başga-da, terjime tomaşaçylaryň anime arkaly berilýän medeni gymmatlyklary we filosofik pikirlenişleri düşünmegine hem täsir edip biler. Terjime arkaly tomaşaçylar ýapon medeniýetini we pikirleniş usullaryny has gowy düşünip bilerler, şeýle hem dürli medeniýetleriň arasyndaky aragatnaşygy we çaknyşyklary başdan geçirip bilerler.

4. Gysgaça mazmun we giriş

Ýapon animesiniň özüne çekijiligini we onuň ýapon dilinden hytaý diline terjimesindäki ajaýyp üýtgeşmeleri seljermek arkaly ýapon animesiniň özboluşly surat çekmek stili, keşp gurluşy we hekaýa liniýasy üçin bütin dünýäde tomaşaçylar tarapyndan söýülýändigini netije çykarmak bolar; Şeýle-de bolsa, ony ýapon dilinden hytaý diline terjime etmek aňsat iş däl we terjime prosesi medeni tapawutlar, dil beýanynyň geçişleri we belli bir söz baýlygynyň görkezilişi ýaly kynçylyklara duçar bolýar; Terjime anime tomaşa tejribesinde, şol sanda hekaýany düşünmäge, emosional aragatnaşyklara we medeni düşünişmäge täsirinde möhüm rol oýnaýar; Gysgaça aýdylanda, ýapon anime terjimesindäki ajaýyp üýtgeşmeler onuň özüne çekijiliginiň bir bölegidir. Terjime arkaly tomaşaçylar ýapon animesiniň berýän özboluşly özüne çekijiligini has gowy düşünip we başdan geçirip bilerler.


Ýerleşdirilen wagty: 2023-nji ýylyň 8-nji dekabry