Aşakdaky mazmun hytaý çeşmesinden maşyn terjimesi arkaly soňraky redaktirlemesiz terjime edildi.
1. Öňki maglumat
Hytaý bilen Ýaponiýanyň arasyndaky ykdysady alyş-çalyşlaryň barha ýygylaşmagy bilen, köp sanly ýapon kompaniýalary Hytaýda şahamçalaryny ýa-da wekilhanalaryny açdylar. Serhetara işewürligiň gatnaşmagy sebäpli, laýyklyk boýunça ýerlileşdirme bu kärhanalaryň ýüzbe-ýüz bolýan möhüm meseleleriniň biri boldy. Laýyklyk boýunça terjime, kärhanalaryň dürli dil gurşawlarynda degişli kanunlary we düzgünleri dogry düşünip we berjaý edip bilmegini üpjün etmek üçin hukuk we kadalaşdyryjy tekstleri bir dilden beýleki dile takyk terjime etmekligi aňladýar. Bu görnüşli terjime diňe bir dil başarnygyny däl, eýsem degişli hukuk bilimlerini çuňňur düşünmegi hem talap edýär. Bu makala, degişli kärhanalar üçin peýdaly salgylanmalar bermek maksady bilen, Hytaýdaky ýapon kompaniýalary üçin laýyklyk boýunça terjime etmegiň iň gowy tejribelerini öwrenmegi maksat edinýär.
2. Müşderileriň zerurlyklary we meseleleri
Hytaýdaky ýapon kompaniýalary laýyklyk terjimesini amala aşyranda, ýapon ene kompaniýalary bilen birmeňzeş derejede laýyklygy saklamakdan başga-da, bu Hytaý bazaryndaky üýtgeşmelere has gowy uýgunlaşmak üçin hem edilýär. Sebäbi bu örän takyk we ýerli terjime faýllaryny talap edýär.
Biziň uzak möhletli müşderimiz M 130 ýyldan gowrak wagt bäri döredilen meşhur ýapon kärhanasydyr. 1972-nji ýylda Hytaý-Ýapon diplomatik gatnaşyklary kadalaşdyrylandan bäri, M Hytaýda köp sanly möhüm iri möçberli taslamalary amala aşyrdy we 40 ýyldan gowrak wagt bäri Hytaý bazarynda işleýär. Hytaý bazaryna has gowy uýgunlaşmak we Hytaý bazaryna ýokary hilli önümleri hödürlemek üçin M kompaniýasy korporatiw sosial jogapkärçiligini has gowy ýerine ýetirmelidir. Olaryň arasynda kärhanany ýerli bazar üçin has amatly standartlaşdyrylan kärhana öwürmek we Ýaponiýanyň baş edarasy bilen bir derejede laýyklyk dolandyryşyny saklamak häzirki wagtda zerurdyr. Bu maksada ýetmek üçin M jemgyýeti her ýyl laýyklyk görkezmeleri, laýyklyk leksiýa materiallary we laýyklygy öňe sürmek boýunça görkezmeler ýaly resminamalary terjime etmelidir. Olar esasan aşakdaky meselelere we zerurlyklara duçar bolýarlar:
(1) Diliň takyklygy: Terjimede takyklygy we akgynlygy üpjün etmek üçin iki diliň arasyndaky tapawutlary doly göz öňünde tutmaly.
(2) Kanunlar we düzgünler ýaly degişli tekstleri düşünip bilmek ukyby: Laýyk terjime köp sanly hünär adalgalaryny, mysal üçin, hukuk adalgalaryny, pudak adalgalaryny we ş.m. öz içine alýar. Terjimeçileriň degişli hünär tejribesi we bilimleri bolmaly, şeýle hem adalgalaryň dogrulygyna göz ýetirmeli.
(3) Hytaý bazaryna laýyk gelýän medeni faktorlar: Ýapon kompaniýasy köp ýyllaryň dowamynda Hytaý bazarynda işleýär we dürli bölümler tarapyndan ulanylýan terminler we söz düzümleri ýerlileşdirildi. Terjimäniň kompaniýanyň Hytaýdaky adaty ulanylyşyna laýyk gelmegini üpjün etmek zerurdyr.
3. Çözgüt
Müşderiniň isleglerine jogap hökmünde aşakdaky çäreleri gördük.
(1) Hünärmen laýyklyk terjime toparyny döretmek: Terjime başlamazdan öň, müşderiniň hil talaplaryna laýyk gelýän hukuk bilimi we degişli terjime tejribesi bolan terjimeçiler topary Tangnengiň ýapon zehinler gaznasyndan müşderiniň golýazmanyň hiline bolan öňki talaplaryna esaslanyp saýlandy. Şol bir wagtyň özünde, terjimeçiniň esasy maglumatlaryny düşünip bilmegi üçin terjimeçi mugallymyna müşderiniň degişli kärhana maglumatlary berildi. Ikinjiden, taslama üçin ýörite topary döretmek üçin bellenen şahsy hasabat we synçylary düzüň. Bellenen işgärler terjime hiliniň durnuklylygyny üpjün edýär.
(2) Kärhananyň içinde diliň içerki aýlanyşygyny tassyklaň: Resminamalarda görkezilen bölümleriň, wezipeleriň we beýleki maglumatlaryň Hytaý diliniň belli bir ulanylyşynyň bardygyny müşderiler bilen tassyklaň.
(3) Terjime prosesinde kompaniýanyň serhetüsti dynç alyşlary ýa-da durmuş ýörelgeleri bilen baglanyşykly käbir mazmuna üns berdik. Bu mazmunlary dolandyrmak üçin müşderileriň tassyklamagy üçin birnäçe umumy amallary hödürleýäris:
a) Asyl teksti göçüriň: Mazmunynyň dogrulygyny we yzygiderliligini üpjün etmek üçin baýramçylyklary, durmuş sahnalaryny we degişli terminleri üýtgetmän saklaň.
b) Asyl tekstde bellikler goşuň: Degişli baýramçylyklary ýa-da durmuş sahnalaryny düşündirmek üçin, esasanam hytaý okyjylarynyň tanyş bolmadyk mazmunlary üçin bellikler goşuň.
c) Hytaý bazaryna görä ýerlileşdiriň: Hytaýdaky medeni tapawutlara we bazar talaplaryna esaslanyp, hytaý okyjylarynyň däp-dessurlaryna we endiklerine has laýyk geljek baýramçylyklary ýa-da durmuş keşplerini ýerlileşdiriň.
Bu mazmunyň soňky işlenilişi müşderiniň islegine görä amala aşyryldy
(4) Korpus we terminologiýa maglumatlar bazasyny döretmek: Ýokardaky aýlanýan adalgalary we ýerlileşdirilen sözlemleri maglumatlar bazasyna tertipleşdirmek, terjimeçilere terjime wagtynda degişli adalgalary çalt gözläp we salgylanmaga mümkinçilik bermek, resminamanyň takyklygyny we yzygiderliligini ýokarlandyrmak. Bu çeşmeleriň toplanmagy we täzelenmegi geljekki terjime taslamalary üçin hem esas döredýär, şeýlelik bilen geljekde has ýumşak we has professional iş alyp barmaga ýardam edýär.
4. Refleksiýa we täsiriň bahalandyrylmagy
Ýokardaky çäreler M kompaniýasynyň laýyklyk resminamalarynyň terjime hilini netijeli ýokarlandyrdy, olaryň takyklygyny we yzygiderliligini üpjün etdi. Şol bir wagtyň özünde, resminamalarda ulanylýan dil has ýerlileşdirilen bolup, ýerli kärhanalarda laýyklyk çärelerini öňe sürmek üçin has amatlydyr. M jemgyýetiniň Tang Neng kompaniýasynyň laýyklyk terjime hilini ykrar etmegi hem uzak möhletli hyzmatdaşlygymyza ýardam etdi.
Gysgaça aýdylanda, laýyk terjime köpmilletli korporasiýalaryň Hytaýdaky işleriniň aýrylmaz bölegidir. Biziň professional terjime maksatnamamyz laýyk terjime derejesini netijeli ýokarlandyryp, kärhanalaryň laýyklygyna we iş netijeliligine güýçli goldaw berip biler.
Ýerleşdirilen wagty: 2025-nji ýylyň 18-nji dekabry