Aşakdaky mazmuny redaktirlemedik programma terjimesi bilen Hytaý çeşmesinden terjime edilýär.
Bu makalada "Baram" skripslerini "gözlegde gözleg we işde jikme-jik terjime etmegiň terjimesiniň dilegine gönükdirilerterjime etmek Hytaýlylar burçe skriptlerine dört tarapdan. Ilki bilen Brezemiýanyň gelip çykyşyndan we aýratynlyklaryndan başlap, esasy gurluşy we ösüş prosesini girizeris. Soň bolsa Hytaý hytaý dilindäki termmese tekstindäki terjime usullary we tehnikalary geçiriş we mugt terjime edilişlerini goşmak bilen jikme-jik ses berilýär. Soňra, hytaýlylaryň Manmar medeniýetiniň ýaýramagynyň maksadyna we iki diliň arasynda medeni gatnaşyk üçin Traviltr mysal üçin terjimäniň ähmiýeti barada ähmiýete eýe. Ondan soň, makalanyň esasy pikirleri, hammam güýçlendirmek mümkinçiligini we kynçylyklaryny bellmelidiris.
1. Burmese ýazmagyň gelip çykyşy we aýratynlyklary
Gadymy ýazuw ulgamyňyz, ýamse görmekde "Termeme" taryhynda we medeniýetde möhüm rol oýnaýar. Burma ýazmagyň gelip, özboluşly gurluşyny we häsiýetlerini gaterç serişdelerini açyp, özboluşly gurluşyny we häsiýetli gatlagyny birleşdirip başyň. Birma skript kolleksiýadyr we häsiýet şekilli esasy nyşanlardan we gabat gelýän nyşanlardan durýar. Noteksönekeý ýagdaýyň ýagdaýy we tertibi görkezilmeýär. Esasy GLIflardan we of şahly Gliflerden başga-da, äheňleri we çekilmeleri baglaşmak üçin hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şeýle hem kömekçi Glyflar hem şol hem kömekçi Glyflar hem ekerandarlar bar. Bleýma ýazmak üçin ýazuw çergun görnüşler, gowrulan aklar we ýokary kynçylyklar bilen häsiýetlendirilýär.
Ondan soň burma ýazmagyň esasy gurluşy we ösüş prosesi jikme-jik giriziler. Weri-iň irki täsirinden has irki täsirinden has irki burem ýazuw ulgamy ýuwaş-ýuwaşdan emele gelendigi sebäpli häzirki zaman tüýdükleri we pali çäklerinden artdyrylýar. Şol bir wagtyň özünde, şol bir wagtyň özünde-de Mýanmem ýazuwynda ewolýusiýasynda we ösüşine täsirini düşündirýär.
Gadymy soluska skript, binanyň ýazuwy ýörite gurluşy we ösüş taryhy bar. Gelip çykyşyna we aýratynlyklaryna düşünmek hytaýlylar thanma skriptie terjime etmek üçin möhüm görkezmelere eýe.
2. Hytaý dilini tozanlar
Hytaýça guýma skript üçin terjime edilmek çylşyrymly we kyn mesele. Birinjisi, hytaý diliniň bur san gahrymanlary üçin translition usuly girizilýär. Hytaýly bogunlary Birmail gahrymanlaryna utanjaň nyşanlaryny birin tarapyndan tölemek bilen, geçiriş öwrülişi amala aşyrylýar. Şol bir wagtyň özünde, şol bir wagtyň özünde "Iusmilse" ýazmagyň esasy düzgünleri we usullary, esasy nyşanlaryň we birleşdirilen nyşanlaryň oňyn edýän nyşanlaryny, girizilen nyşanlaryň we ş.m. utgaşdyrylmagynyň dogry ulanylyşyny we şekili şahsyýetiň utgaşdyryny dogry ulanmagy, girizilen nyşanlaryň we ş.m. utgaşdyrylmagyny dogry usullar giriziler we ş.m..
Mugt terjime etmekden başga-da, mugt terjime bolsa, hyty myanmar tekstine terjime etmek üçin umumy usullardan biridir. Hamyry sözlemleriň manysyna düşünmek we Mýanmaryň nyşanlarynyň manysyna düşünmek bilen, beýle bir möhüm bolup biler, emma mimam medeniýetine we dil endiklerine laýyk gelýär. Terimsiz usul, edebi eserleri, mahabat we düşündiriş ýaly meýdanlar üçin has amatlydyr.
Hytaýlylar üçin tekst, translilizasiýa we mugt terjime edilmegini goşmak bilen dürli usullary we usullaryny ulanmagy talap edýär. Şol bir wagtyň özünde, burma ýazmagyň esasy düzgünlerini we usullaryny ösdürip ýetişdirýän esasy düzgünleri we usullaryny ösdürip ýetişdirmek hem terjime önümçiligine aç-açan.
3. Myanmar medeniýetiniň ýaýramagynyň hytaýlylaryň ähmiýeti
Hytaý Mýanamm medeniýetiniň ýaýramagynda hytaý möhüm rol oýnaýar. Hytaý bilimi, işewürlik we habar beriş serişdelerini goşmak bilen hytaý diliniň ulanylmagyny we täsirini girizmek. Hytynyň meşhurlygy diňe hytaý dilinden terjimeçiniň totese nyşanlaryna terjime etmek isleýän talaplary güýçlendirmeýär, ýöne hytaý we owma arasynda medeni alyş-çalyşlary we hyzmatdaşlygy ösdürýär.
Şol bir wagtyň özünde Tatsat, iki diliň arasyndaky medeni geçişde möhüm rol oýnaýar. Terjimäniň üsti bilen diňe tekstiň manysy bilen çäklenmän, eýsem medeni innitasiýa we gymmatlyklar elinden daşlaşdyrylyp bilner. Terjime sungaty, özara düşünişmegi we aragatnaşyk gurmak dürli dillerde we medeniýet arasynda köprüleri gurmak.
Hytaýyň Mýanmarda medeni aragatnaşyk roluna birek-söwdany dolduryň. Hytaýyň münber beýany we Tatallaýyş tehnologiýasynyň ulanylmagy iki diliň arasynda aragatnaşyk üçin köpri gurdasyn.
4. Gysgaça mazmun
Dört tarapdan dört tarapdan bu makalanyň ýaýramagynyň açylyş syýahatyny öwrenýär: "Bormae süsştlarynyň" "" "" terjime skriptleri "we häsiýetlendirişleri, Termin-den terjime usullary we tehnikleri Birmyn medeniýetiniň ýaýramagynyň ähmiýeti. Proses jikme-jik düşündirilýär.
Hytaýça Fanmail Newses-a terjime etmekde käbir kynçylyklar we kynçylyklar hem uly ähmiýete eýe bolýar. Terjisiň diňe bir dil arasyndaky, ýöne poçta we medeniýet alyş-çalşygy däl. Aatawyň üsti bilen hytaý bilen ujy arasyndaky aragatnaşygy has ýiti we has täsirli we has täsirli we has täsirli we özara düşünişmegi we iki diliň we medeniýetleriň özara düşünilmegi we birleşmegi ösdürip bolýar.
Hytaý hammamyz "Ternsa skript" -a terjime etmek möhüm we kyn mesele. "Itma" skripabynyň we terjime usullarynyň we terjime usullarynyň aýratynlyklaryna, iki diliň arasyndaky ", iki diliň arasyndaky düşünişip boljak maddalaryň çuňňur düşünmegi bilen.
Iberiş wagty: Okt-23-2023