Hytaýdan ýapon diline terjime edilende umumy kynçylyklar we çözgütler haýsylar?

Aşakdaky mazmun hytaý çeşmesinden soň redaktirlemezden maşyn terjimesi bilen terjime edilýär.
Japaneseapon dilini hytaý diline terjime etmek terjime işinde, esasanam dil gurluşynyň, medeni taýdan we grammatikanyň tapawudy sebäpli terjime işini çylşyrymlylaşdyrýan umumy kynçylyklaryň biridir. Japaneseapon terjimesinde hytaý terjimeçileriniň terjime prosesinde köplenç grammatika tapawudy, söz saýlamasy, abraýly sözler we dilden aňlatmak nukdaýnazaryndan köplenç duş gelýän kynçylyklary bar. Bu makala bu terjime kynçylyklaryny jikme-jik öwrener we degişli çözgütleri hödürlär.

1 Japanese Japaneseapon grammatikasyndaky tapawutlar

Japaneseapon we hytaý dilleriniň arasyndaky grammatiki tapawutlar terjime etmekde umumy kynçylyklaryň biridir. Japaneseapon dilinde söz düzümi, adatça, “predmet + obýekt + predikat” tertibinde bolýar, hytaý dilinde bolsa has çeýe, esasanam gürleýiş dilinde, işlikleriň ýagdaýy kontekste görä üýtgäp bilýär. Mundan başga-da, ýaponlar grammatiki gatnaşyklary görkezmek üçin bölejikleri ulanýarlar, hytaýlylar grammatiki gatnaşyklary görkezmek üçin söz tertibini we funksiýa sözlerini ulanýarlar (“de”, “lai” we ş.m.). Çözgüt: Terjime edilende ilkinji ädim ýapon sözlemlerini bozmak, her böleginiň grammatiki funksiýalaryna düşünmek we soňra hytaý diliniň grammatika düzgünlerine laýyklykda dogry düzedişler girizmekdir. Mysal üçin, ýapon dilinde “が” ýa-da “は” adatça bellikler hökmünde ulanylýar we terjime edilende mowzuk kontekstden aýrylyp, sözlemiň gurluşy düzedilip bilner. Mundan başga-da, ýapon dilinde aýrylan mowzuklar bilen umumy ters sözlemler ýa-da sözlemler hytaý endiklerine görä doldurylmaly ýa-da täzeden ýazylmaly.

2 voc Söz düzümini saýlamakda kynçylyklar

Käbir ýapon söz düzüminde hytaý dilinde gönüden-göni degişli sözler ýok, bu söz düzümini terjime etmekde uly kynçylyk döredýär. Mysal üçin, Japaneseaponiýanyň “おরれ様” sözüniň hytaý dilinde düýbünden ekwiwalent sözi ýok. 'Zähmet' ýa-da 'köp işlediňiz' diýip terjime edilip bilinse-de, ikisiniň mazmuny we aňlatmasy düýbünden gabat gelmeýär. Çözgüt: Göni gabat gelmeýän söz düzümleri bilen ýüzbe-ýüz bolanda terjimeçiler kontekste esaslanyp degişli düzedişler girizmeli. Mysal üçin, “tükenen” ýaly aňlatmalar üçin kontekstiň formallygyna baglylykda dürli terjime usullary saýlanyp bilner. Mundan başga-da, medeni aýratynlyklary bolan käbir söz düzümleri üçin düşündirişli terjime saýlanyp ýa-da maksatly dil okyjylaryna düşünmek üçin düşündirişli goşmaça sözlemler ulanylyp bilner.

3 honor Hormatly we kiçigöwünli diliň terjimesi

Hytaý dilinde şuňa meňzeş sözler ýok bolsa-da, hormat we sypaýylyk ýapon dilinde möhüm dil aýratynlyklarydyr. Şonuň üçin abraýly we kiçigöwünli sözleri ýapon dilinde hytaý diline nädip terjime etmek terjime etmekde uly kynçylykdyr. Japaneseapon dilinde hormat atlary diňe işlikleriň üýtgemeginde däl, eýsem aýratyn üns berilmegini talap edýän “ございます” we “おっしいる” ýaly aýratyn söz düzümlerinde we söz düzümlerinde hem öz beýanyny tapýar. Çözgüdi: Hormatly zatlary ýapon dilinde terjime edenlerinde, terjimeçiler hytaý diliniň aňlatma endiklerini we medeni taryhyny göz öňünde tutmalydyrlar. Resmi ýagdaýlarda “siz”, “gui” we ş.m. ýaly abraýly sözleri ulanmagy saýlap bilersiňiz; Has köp gürleýän şertlerde abraýly sözler ýerlikli aýrylyp bilner. Mundan başga-da, ýapon dilindäki käbir abraýlar “おっし동る” ýaly äheňdäki üýtgeşmeler arkaly, “aýtmak” hökmünde terjime edilip bilner we kontekstde hormat goýup biler.

4 Japanese Japaneseapon dilinde göçürme hadysasy

Japaneseapon dilinde käbir söz düzümleri köplenç aýrylýar, esasanam gürleýiş dilinde. Mysal üçin, ýapon dilinde “きまか?” Mowzugy? köplenç aýrylýar we "きまか?" “gitmek?” diýip terjime edilip bilner, ýöne aýrylan bölegi köplenç hytaý dilinde düşündirilmeli. Bu ýalňyşlyk hadysasy terjimeçilerden aýrylan bölekleri kontekste esaslanmagyny talap edýär. Çözgüt: Terjime edilende, aýrylan bölekleri kontekste we kontekste esaslandyrmaly. Mysal üçin, ýapon dilinde “きまか?” Mowzugy? gürleýiş dilinde aýrylýar, ýöne hytaý diline terjime edilende sözlemiň bitewiligini we aňlatmagyň aýdyňlygyny üpjün etmek üçin ýagdaýa görä “sen” ýa-da “biz” ýaly mowzuklar goşulmalydyr.

5 Cultural Medeni tapawutlaryň terjimä täsiri

Japaneseapon we hytaý dilleriniň medeni aýratynlyklary dürli-dürli, bu käbir sözlemleriň ýa-da endikleriň terjime bilen göni deňeşdirilmegini kynlaşdyrýar. Esasanam däp-dessurlar, däp-dessurlar we jemgyýetçilik edepleri barada aýdylanda terjime medeni düzedişleri talap edip biler. Mysal üçin, ýapon dilinde “いただきます” we “ごちそうさました” hytaý dilinde düýbünden ekwiwalent aňlatmalar ýok, şonuň üçin terjime edilende medeni tapawutlary göz öňünde tutmaly. Çözgüt: Bu ýagdaýda terjimeçiler belli bir derejede medeni aň-düşünjä eýe bolmalydyrlar. Medeniýete mahsus aňlatmalar üçin medeni uýgunlaşma terjimesi ulanylyp bilner ýa-da maksatly dil okyjylaryna düşünmek üçin goşmaça düşündiriş terjimesi berlip bilner. Mysal üçin, “いただ〚す” “iýip başladym”, “っちそうした” bolsa degişli düşündirişler ýa-da düşündirişler bilen “Myhmansöýerligiňiz üçin sag boluň” hökmünde terjime edilip bilner.

6 Japanese Japaneseapon dilinde keýp bölejikleri we sözlemler

Japaneseapon dilinde gürleýjiniň duýgularyny, garaýyşlaryny ýa-da äheňini aňlatmak üçin ulanylýan keýp sözleri we sözlemler köp. Bu modal bölejikler we sözlemler köplenç hytaý dilinde göni ekwiwalent aňlatmalara eýe däldir. Mysal üçin, ýapon dilinde “ね”, “よ” we “かな” ýaly bölejikleriň hytaý dilinde birmeňzeş bölejikleri ýok. Çözgüt: Terjime edeniňizde, kontekstiň zerurlyklaryna laýyklykda hytaý dilinde degişli äheňli sözleri ulanyp bilersiňiz. Mysal üçin, “ね” “ba” ýa-da “sag”, “よ” “oh” ýa-da “ah” hökmünde terjime edilip bilner. Kontekst esasynda degişli äheňli sözleri saýlamak, terjimäni has tebigy etmek bilen, asyl tekstiň äheňini saklap biler.

7 Long Uzyn we goşma sözlemleri dolandyrmak

Japaneseapon dilinde umumy uzyn we goşma söz düzümleri käwagt sözlemleri nädip bozmalydygy terjimeçiler üçin kynçylyk döredýär. Japaneseapon dilinde goşma sözlemler dürli söz düzümlerini bölejikler we baglanyşyklar arkaly baglanyşdyrýar, hytaý dilinde bolsa uzyn sözlemler köplenç özlerini aýdyň beýan etmek üçin söz düzümlerini sazlamagy talap edýär. Çözüw: Japaneseaponiýanyň çylşyrymly ýa-da çylşyrymly sözlemleri üçin terjimeçiler manylaryna görä bölüp bilerler we hytaý aňlatma endiklerine laýyk birnäçe gysga sözlemlere aňsatlaşdyryp bilerler. Mundan başga-da, terjimede düşnüksiz logika ýa-da nädogry aňlatma meselelerinden gaça durmak üçin her sözlemiň bölekleriniň arasyndaky gatnaşyklara üns berilmelidir.

8 Gysgaça mazmun

Japaneseapon dilini hytaý diline terjime etmek grammatika tapawudy, söz düzümini saýlamak, hormat goýmak we dilden aňlatmak ýaly dürli kynçylyklary öz içine alýan çylşyrymly prosesdir. Bu terjime kynçylyklaryny çuňňur seljermek arkaly, her kynçylygyň aňyrsynda çözgütleriň bardygyny görmek bolýar. Terjime eserlerini ýapon dilinden hytaý diline has gowy tamamlamak üçin terjimeçilerde berk dil binýady, dil endiklerini çeýe ulanmak we medeniara duýgurlyk bolmaly. Japaneseapon diliniň terjimesinde bu kynçylyklary çözmek diňe bir terjimäniň takyklygyny we arkaýynlygyny ýokarlandyryp bilmez, eýsem iki diliň we medeniýetiň arasynda özara düşünişmegi we aragatnaşygy ösdürip biler.


Iş wagty: Apr-24-2025